Keine exakte Übersetzung gefunden für في كنفه

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Am 23. Juli 1999 folgte Mohammed VI. seinem Vater nach dessen unerwartetem Tod auf den Thron. Mohammed VI. wuchs im Schatten eines autoritären Vaters auf, der sowohl gegen die marokkanischen Bürger als auch die eigenen Kinder mit eiserner Hand vorging, wie aus den Memoiren unterschiedlicher Weggefährten deutlich wird.
    في الثالث والعشرين من يوليو / تموز 1999 تولى محمد السادس عرش المغرب خلفا لوالده الذي وافته المنية. وكان محمد السادس قد تربى في كنف والده المستبد، الذي كان يتعامل مع المواطنين المغاربة وأولاده أيضا بيد من حديد، بحسب ما تفصح عنه مذكرات رفاقه المختلفة.
  • Doch es war kein Heiliger Krieg, der in ihm den Hass auf den Westen schürte, sondern eine luxuriöse Studienreise nach Amerika, auf der er sich in New York herumtrieb und mit einem Stipendium der ägyptischen Regierung auf Colleges in Washington und Colorado Englisch studierte.
    غير أن الرجل لم يستلهم كراهيته للغرب من حرب مقدسة ما، بل من رحلة دراسية في كنف الرفاه عبر أميركا تجوّل خلالها في نيويورك، واستطاع بفضل منحة دراسية من الحكومة المصرية أن يتابع دراسة اللغة الأنكليزية في كل من واشنطن وكولورادو.
  • Die Ledra-Strasse ist ein Spiegelbild der Geschichte der Mittelmeerinsel. Die griechischzypriotische Eoka-Guerilla führte vor 50 Jahren ihren Unabhängigkeitskampf gegen die britische Kolonialherrschaft und brachte britische Soldaten um, die sich auf dieser zentralen Strasse Nikosias zwischen den aus beigem Sandstein gebauten Herrschaftshäusern sicher fühlten.
    يعكس شارع ليدرا صورة مطابقة عن تاريخ هذه الجزيرة المتوسطية. لقد كان محاربو منظمة إيوكا القبارصة اليونان يخوضون قبل خمسين عامًا حرب الاستقلال ضدّ الاستعمار البريطاني ويقتلون الجنود البريطانيين، الذين كانوا يشعرون بالأَمن والسلم في كنف بيوت الوجهاء المبنية بحجارة رملية في هذا الشارع الرئيسي من مدينة نيقوسيا.
  • Dieses Massaker war der blutigste Exzess eines brutalen und korrupten Regimes, das sich unter der wohlwollenden Patronage der westlichen Demokratien im Herzen Zentralasiens entwickeln konnte.
    لقد كانت هذه المذبحة العمل الوحشي الأَكثر دموية، الذي اقترفه نظام همجي ومرتشٍ استطاع أَنْ يتكوَّن في كنف الديموقراطيات الغربية العطوف في قلب آسيا الوسطى.
  • Man kann ja nicht ein Stück seiner Identität, die man aus dem Elternhaus mitgebracht hat, einfach in den Papierkorb werfen. Dann gibt man sich selber auf.
    فليس بمقـدور المرء أن يرمـي جزءاً من هويته، التي تربـّى عليها في كنف عائلته، في سـلة المهمـلات وإلا فان المرء بهذا يتخلـى عن ذاتـه.
  • fordert die Staaten auf, geeignete Vorkehrungen zu treffen, damit von HIV/Aids betroffene Kinder, die nicht mehr bei ihren Eltern leben können, die Verbindung mit ihren Verwandten und ihrer Gemeinschaft aufrechterhalten können, fordert alle Staaten nachdrücklich auf, den Rahmen der Vereinten Nationen für den Schutz, die Betreuung und die Unterstützung von Waisen und gefährdeten Kindern in einer Welt mit HIV und Aids sowie seine wichtigsten Strategien umzusetzen, indem sie unter anderem als festen Bestandteil ihrer umfassenden nationalen Planungs- und Haushaltsprozesse nationale Aktionspläne für den Schutz und die Betreuung von Waisen und gefährdeten Kindern verabschieden und durchführen, und ersucht die Geber, das System der Vereinten Nationen und die Zivilgesellschaft, sie bei diesen Anstrengungen zu unterstützen;
    تهيب بالدول أن توفر للأطفال المتضررين من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) الذين لم يعد بمقدورهم العيش في كنف والديهم ترتيبات مناسبة للاحتفاظ بصلاتهم مع عائلاتهم الأوسع ومع مجتمعاتهم المحلية، وتحث جميع الدول على أن تنفذ إطار عمل الأمم المتحدة لحماية ورعاية ودعم الأيتام وضعاف الأطفال الذين يعيشون في عالم يعاني من فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب، وأن تنفذ استراتيجياته الرئيسية، من خلال جملة أمور من بينها اعتماد وتنفيذ خطط عمل وطنية لحماية ورعاية الأيتام وضعاف الأطفال، وذلك كجزء لا يتجزأ من عملياتها الشاملة للتخطيط والميزنة، وتطلب إلى المانحين ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني دعم جهود الدول في هذا الشأن؛
  • erneut erklärend, dass die Rechte der Kinder besonderen Schutzes bedürfen, und mit dem Aufruf, die Situation der Kinder ohne Unterschied ständig zu verbessern und dafür zu sorgen, dass ihre Entwicklung und Erziehung in Frieden und Sicherheit stattfinden können,
    وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الأطفال تتطلب حماية خاصة، وتستدعي الاستمرار في تحسين حالة الأطفال دون تمييز، فضلاً عن تنشئتهم وتربيتهم في كنف السلم والأمن،
  • Viele ältere Menschen altern in Sicherheit und Würde und versetzen sich selbst in die Lage, am Familienleben und am Leben der Gemeinschaft teilzunehmen.
    ويتقدم العديد من كبار السن في كنف الأمـن والكرامة ويتمكِّـنون أيضا من المشاركة في شؤون أسرهم ومجتمعاتهم.
  • Das Ziel des Aktionsplans besteht darin, sicherzustellen, dass die Menschen überall auf der Welt in Sicherheit und Würde alt werden können und dass sie in der Lage sind, als vollberechtigte Bürger weiter einen Beitrag zur Gesellschaft zu leisten.
    وهدف خطة العمل الدولية هو ضمان قدرة الأشخاص في كل مكان على التقدم في السن في كنـف الأمن والكرامة، والاستمرار في المشاركة في شؤون مجتمعاتهم كمواطنين يتمتعون بكامل حقوقهم.
  • Seine Volkswirtschaft ist eine Variante des Amigokapitalismus, in dem wirtschaftlicher Erfolg von denpolitischen Verbindungen abhängt statt von einem auf Tüchtigkeitberuhenden Wettbewerb des freien Marktes, aus dem die Freiheiterwächst.
    ذلك أن اقتصادها عبارة عن شكل من أشكال رأسمالية المحسوبية،حيث يعتمد النجاح الاقتصادي على مدى قوة العلاقات السياسية التي يتمتعبها المرء، وليس على منافسة السوق الحرة القائمة على الجدارة والتيتنشأ الحرية في كنفها.